marți, 8 ianuarie 2013

O mie si una de nopti




Pe pagina 1001 de nopti - prezentare veti găsi linkurile rezumatelor la episoadele serialului.

Da, despre serialul turcesc e vorba. E drept ca s-a terminat de mult, dar eu acum descopar cat de interesante si de utile pot fi aceste filme. Initial doar doream sa vad cateva episoade pt ca, citind pe net comentariile fanelor despre ce bun actor este Halit Ergenc si ce rol extraordinar face in Suleyman magnificul, iar eu vazand lucrurile un pic diferit (mi se pare destul de plat jocul lui in acest rol, cu putine sanse de a evolua intr-un personaj complex, anvergura acestuia nefiind prea mare), m-am gandit sa-l vad si in alt film, ca sa fac o comparatie.

Shehrazat si Onur
Eram convinsa (si inca mai cred, in mare masura), ca laudele la adresa actorului sunt generate mai ales de farmecul sau personal, de ochii albastri - ceva neobisnuit pt o tipologie orientala - si de vocea sa inegalabila, de combinatia absolut unica dintre un timbru vocal foarte masculin si o caldura interioara pe care o transmite. Totusi in rolul afaceristului Onur Aksal talentul actoricesc se revarsa din el, si personajul permițând din plin acest lucru. Dupa ce am vazut diferenta, dupa ce am vazut ca Onur si Suleyman sunt doua persoanje foarte diferit interpretate, am putut sa-mi dau seama de potentialul actoricesc al lui Halit Ergenc, dincolo de farmecul sau cu care-si cucereste publicul feminin.

Kerem
Pentru cei care au uitat sau care nici nu au vazut serialul - nici eu nu l-am vazut pe tot inca, abia sunt la episodul 32 - pe scurt, este vorba despre o tanara arhitecta, Shehrazat (Sheherezada), ramasa vaduva cu un copil, care castiga un premiu in profesia ei si este angajata drept coordonatoare de proiecte la o mare si respectabila firma, patronata de 3 asociati. Doi dintre ei, Onur Aksal si Kerem Inceoglu se indragostesc de ea. Kaan, baiatul ei este bolnav de leucemie si Shehrazat nu stie cum sa faca rost de suma imensa de care are nevoie baiatul pt un transplant de maduva. Socrul sau, un om foarte bogat, o respinge in ciuda rugamintilor ei insistente, iar Onur, patronul ei, care credea ca toate femeile isi doresc doar avere, ii propune s-o ajute cu cei 150.000 de dolari (fara sa stie pt ce avea Shehrazat nevoie de ei) contra unei nopti de iubire. Presata de timp, ea accepta plangand târgul. Cand Onur afla pt ce i-au trebuit banii, isi da seama ca Shehrazat este femeia vietii lui si se lupta cu disperare sa o faca sa-l iubeasca si sa uite acea noapte. Lucru deloc usor, pt ca are de invins concurenta lui Kerem, cel mai bun prieten al lui, si mai ales dispretul initial al mamei sale, care si ea, crede ca Shehrazat vrea doar sa beneficieze de pe urma averii fiului sau. Insa cel mai greu se dovedeste a o cuceri pe Shehrazat din cauza unor motive exterioare cercului lor de rude si prieteni, inclusiv din cauza unei campanii negative de presa care se starneste la un moment dat si care culmineaza cu unele dezvaluiri despre Onur, in chiar ziua nuntii lor, care nu mai are loc pentru ca Shehrazat fuge scarbita. Oricum, peripetiile sunt multe, actiunile colaterale sunt si ele mai multe (Kerem si Bennu, familia Evliyaoglu a socrilor ei - bunicii lui Kaan, relatia dintre al treilea asociat al firmei, un barbat matur si tanara soră a lui Bennu, mafia afacerilor, etc) dar ca in orice poveste totul se termina cu bine.

Fusun Evliyaoglu
Serialul reuseste sa ma tina cu ochii pe monitor pana pe la 2 dimineata (n-am renuntat sa urmaresc in avans Suleyman magnificul, dar cu toate ca am unde sa citesc rezumatul episoadelor, este neplacut sa vezi filmul fara sa intelegi replicile), ma bucur sau lacrimez alaturi de personaje (asta-i mare lucru la mine, ca nu prea mi s-a mai intamplat!), ca si la celalalt serial, descopar similitudini culturale intre noi si turci care ma determina sa cred ca suntem/am fost influentati de ei de-a lungul istoriei pana-n maduva oaselor (mandria personala usor exagerata, gustul pt lucruri "de firma", credinta in vise, obiceiul de a ne impune punctul de vedere ridicand tonul - unde ati vedea asa ceva la americani?!!? - posesivitatea masculina intr-o relatie, supraevaluarea strainilor - personajele au studii la Harvard, la Berlin, vezi Doamne! universitatile locale sunt prea mici :)) ), dar sunt si lucruri pe care le consider ireale sau cel putin exagerate: corectitudinea si integritatea morala a oamenilor de afaceri, iubirea sincera dintre niste fete obisnuite si niste barbati super-bogati, incalcarea legilor Islamului prin consumul de bauturi alcoolice (or fi si exceptii, nu zic, dar am fost in Turcia in 2007 de Revelion si nici macar atunci nu ni s-a servit altceva decat Pepsi si apa minerala), dar nu-i asa?, un nume de poveste trebuia justificat si prin cateva accente fanteziste. Mult mai aproape de realitate mi se pare relatia extraconjugala a lui Ali Kemal (ah! ce nume si cat de multa lipsa de imaginatie! de ce trebuia sa se aminteasca prin acest nume de interminabilii Raoul-Alberto, Juan-Emanuel sau Dumnezeu mai stie cum din ultra-siropoasele telenovele sud-americane?), turistii pacaliti la pret, rafuielile mafiote, campaniile de presa pline de minciuni bine ticluite, gasirea de locuri de munca pt prietenii prietenilor si chiar pt bona lui Kaan, desi nu are studiile necesare postului, adica pilele din sistem, reteaua de relatii de afaceri si de distractie (pana si patronul clubului privat unde se mai duc personajele este tot un bun prieten de-al lor), scoaterea din inchisoare a fratelui lui Kerem prin influenta si mita, etc.
batranul Eviliyaoglu
Pana la urma 1001 de nopti este o poveste. O poveste moderna, in care nu Sheherezada trebuie sa-si salveze capul in fiecare noapte, ci Onur trebuie sa-i castige iubirea si increderea femeii vietii lui in fiecare zi si pas cu pas.
Iar RiarȘah nu este decat un cal, aluzie la Pegas, simbolul imaginatiei care poate urca pana la nori si chiar dincolo de ei.


Surse foto: fanpop.com,  clopotel.ro
Onur si Shehrazat

13 comentarii:

  1. l-am vazut de 4 ori e super,,,de fiecare data descopar altceva...mai sint ALIYE ,CINTEC FARA SFRSIT ,HAVIN.DRAGOSTE SI PEDEAPSA ,LA UMBRA TEILOR,STAPINA INIMII; IUBIRE DE ARGINT.....am 61 ani

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Ati avut rabdare sa vedeti de 4 ori atat amar de episoade ?!?! :-SS
      Eu nu as putea, recunosc... Am vrut sa vad Alyie, dar am abandonat la episodul 3. Multi inainte si la mai multe seriale frumoase! d-)

      Ștergere
  2. Unde vezi rezumatele episoadelor?

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Nu stiu daca sunt bloguri cu rezumate la 1001 de nopti, eu am vazut serialul pe youtube.

      Ștergere
  3. Unde pot gasi episoadele subtitrate in romana sau in engleza ... Am cautat pe youtube dar le-am gasit pe parti si unele lipseau .. Cosmin Lazar

    RăspundețiȘtergere
  4. ep. 1 Binbir Gece engleza, in romaeste pe youtube de la lorelay, dar s-ar putea sa fie unele episoade sau parti de episoade lipsa Lorelay2006

    RăspundețiȘtergere
  5. CAUTIND coloana sonora la 1001 nopti, am vizionat asa, vorba Oanei pe repede-inainte, 2 episoade si trailerul. AM DESCOPERIT actori cunoscuti /intilniti de mine in alte seriale) . Am verificat, dupa distributie si pot confirma: Astfel mama arh. Onur-Feride Aksal este .. bunica Hasefe Akarsu (actrita ..Meral Çetinkaya)din Tradarea. Nu e cazul aici, lsa mai insist , tot pe verificate, am recunsocut pe actorul Ergün Demir din rolul Riza (tatal Ferihei din serialul cu acelasi nume), pe mama fratilor din Dragoste si pedeapsa (actrita Tomris İncer ) - ambii socrii arh. Seherezat.

    RăspundețiȘtergere
  6. NU am vizionat, la timpul potrivit serialul, nu am timp... acum. CAUTIND insa coloana sonora (cineva spunea ca i-a placut), am vizionat asa, vorba Oanei pe repede-inainte, 2 episoade si trailerul. AM DESCOPERIT actori cunoscuti /intilniti de mine in alte seriale) . Am verificat, dupa distributie si pot confirma: Astfel mama arh. Onur-Feride Aksal este .. bunica Hasefe Akarsu (actrita ..Meral Çetinkaya) din Tradarea. Nu e cazul aici,lsa mai insist , tot pe verificate, am recunocsut pe actorul Ergün Demir din rolul Riza (tatal Ferihei din serialul cu acelasi nume), pe mama fratilor din Dragoste si pedeapsa (actrita Tomris İncer ) - ambii socrii arh. Seherezat.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Eu am spus, Dana. Eram pe celalalt cont (pe Chrome, ca Mozilla se incarca foarte greu, trec cca 2 minute pana cand se deschide browserul), si am preferat sa scriu mesajul pe anonim si m-am semnat O.

      Ștergere
  7. As adauga ca sunt de acord cu Oana: si eu am descoperit prin serialele turcesti asemanari culturale intre romani si turci, influente turcesti in multe domenii (nu le insir, fiecare, cred, constata). In fine, deoarece s-a intrebat aici despre rezumate, reluari, etc, am descoperit mentionat acest link //www.seriale-turcesti-si-filme-subtitrate.com, (eu una, de teama sa nu-mi blochez laptop-ul vechi si supraincarcat nu l-am accesat inca) .

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. nu e un site virusat, il poti accesa linistita. Doar ca eu as putea avea probleme daca am pe blog linkuri ale site-urilor care dau materiale fara drepturi de autor. Am cateva astfel de linkuri, sper sa nu patesc nimic pt ele. Dar daca da... fara suparare le voi sterge.

      Ștergere
  8. Ma intreb daca pina la urma ai reusit sa vezi toate episoadele din acest serial. Eu nu am mai gasit serialul acesta tradus si am reusit sa il vad tot pentru ca nu am mai gasit episoade... Ma intreb daca aceste rezumate le faceti dupa seriale pe care le vedeti traduse, sau cunoasteti limba Turca?

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Da, Doina, le-am urmarit pe toate, dupa cum se vede din data postarii, in iarna 2012-2013. Erau in lb romana, pe youtube, incarcate de userul lorelay20062006 . Dar nu erau chiar intregi, ci doar secventele cele mai importante, oricum de cele mai multe ori, mai bine de jumatate din fiecare episod. Nu stiu acum daca mai are tot serialul urcat pe youtube, dar vad ca unele episoade mai sunt.

      Blogul pulbere-de-stele face rezumatele in avans :) ce rost ar avea sa mai pun rezumatele dupa ce episodul este deja dat la tv? :)

      Nu, nu cunosc limba turca, rezumatele le fac intuitiv dupa actiunea de pe ecran si dupa ce vad episoadele in romana la tv. In felul asta pot sa-mi dau seama ce se intampla intr-un episod viitor din limba turca, sau chiar in urmatoarele 2 -3, dar nu mai mult, mereu trebuie sa ma raportez la cele subtitrate in romaneste. Fireste, in acest fel nu inteleg decat partial ceea ce se intampla acolo si uneori mai gresesc sensul unor scene, dar este un risc pe care mi-l asum.

      In cazul unor seriale, insa, se gasesc pe internet subtitrari (separat de fisierul video) in engleza sau spaniola, alteori chiar in greaca (dar se traduc cu google in engleza foarte, foarte bine), ori rezumate in engleza ale episoadelor (asa am gasit la Suleyman, erau la un moment dat cel putin 4 site-uri si pagini facebook care postau rezumatele in engleza ale acestui serial). Daca gasesc subtitrarile separat, descarc episoadele in turceste pe calculatorul meu si apoi ii adaug subtitrarea.

      In alte cazuri se gasesc fisierele video subtitrate in engleza direct pe internet, cel mai adesea pe pagini facebook. Dar asta se intampla din ce in ce mai rar, si mai nou, pe grupuri care sunt secrete. De aceea am luat in considerare si varianta de a gasi pe cineva din Turcia care stie engleza, sa-mi ofere contra cost (ceva de genul 1 euro per episod) rezumatele detaliate ale episoadelor/ serialelor la care nu gasesc material informativ intr-o limba accesibila sau traductibila usor cu google.

      Ștergere

Va multumesc pentru vizita si comentarii!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...